Particular
Tipo: Aventuras
Descrição
J.R.R. Tolkien - O Gnomo - 1.ª edição de "O Hobbit" em Portugal - 1962
Encadernação: Capa dura
Língua: Português
Editora: Livraria Civilização - Porto
Ano edição: 1962 - 1.ª edição de "O Hobbit" em Portugal, 380 páginas
Tradução: Maria Isabel Braga e Mário Braga
Ilustrações: António Quadros
O GNOMO trata-se da primeira edição em Portugal da obra "O Hobbit" de Tolkien, teve em 1962 uma tiragem única de 2965 exemplares, sendo a primeira tradução em língua Portuguesa e a única obra traduzida para Português durante a vida de Tolkien.
Na altura foi a 5.ª tradução no mundo da obra "O Hobbit" e a única, até agora, que tem ilustrações feitas por um artista natural do País que fez a tradução.
A apreciação dessas ilustrações foi muito criticada por Tolkien - chegou mesmo a classificar os desenhos de "horríveis" - bem como o facto de a obra ter o título traduzido para outro nome que não Hobbit (Gnomo no caso português e Hompen no caso sueco, também muito criticada por Tolkien).
Apesar disso, à data da sua morte em 1973, Tolkien tinha 2 exemplares do Gnomo na sua colecção privada, atento à raridade da edição, ainda hoje muito procurada pelos fans e coleccionadores da sua obra em todo o mundo.
Só em 1985 na edição das Publicações Europa-América a tradução do título passou a ser "O Hobbit", no Brasil já havia sido publicado pela Artenova em 1976.
O livro está em muito boa condição, apenas algumas marcas do tempo, mas capa, contracapa e lombada em bom estado com poucas falhas, folhas em excelente estado, bem como os topos, embora com algum amarelecimento devido aos 60 anos de idade do livro.
Encadernação: Capa dura
Língua: Português
Editora: Livraria Civilização - Porto
Ano edição: 1962 - 1.ª edição de "O Hobbit" em Portugal, 380 páginas
Tradução: Maria Isabel Braga e Mário Braga
Ilustrações: António Quadros
O GNOMO trata-se da primeira edição em Portugal da obra "O Hobbit" de Tolkien, teve em 1962 uma tiragem única de 2965 exemplares, sendo a primeira tradução em língua Portuguesa e a única obra traduzida para Português durante a vida de Tolkien.
Na altura foi a 5.ª tradução no mundo da obra "O Hobbit" e a única, até agora, que tem ilustrações feitas por um artista natural do País que fez a tradução.
A apreciação dessas ilustrações foi muito criticada por Tolkien - chegou mesmo a classificar os desenhos de "horríveis" - bem como o facto de a obra ter o título traduzido para outro nome que não Hobbit (Gnomo no caso português e Hompen no caso sueco, também muito criticada por Tolkien).
Apesar disso, à data da sua morte em 1973, Tolkien tinha 2 exemplares do Gnomo na sua colecção privada, atento à raridade da edição, ainda hoje muito procurada pelos fans e coleccionadores da sua obra em todo o mundo.
Só em 1985 na edição das Publicações Europa-América a tradução do título passou a ser "O Hobbit", no Brasil já havia sido publicado pela Artenova em 1976.
O livro está em muito boa condição, apenas algumas marcas do tempo, mas capa, contracapa e lombada em bom estado com poucas falhas, folhas em excelente estado, bem como os topos, embora com algum amarelecimento devido aos 60 anos de idade do livro.
ID: 659647986
Contactar anunciante
Publicado 01 de janeiro de 2025
O Gnomo - 1.ª Edição - 1962 - J. R. R. Tolkien
600 €
Localização