Particular
Tipo: Romance
Descrição
Traduções de José Saramago
Exemplares estimados, conjunto por sete euros
Clássico da literatura francesa
Colette
Chéri
Edição antiga dos Estúdios Cor
Tenho outros livros clássicos desta editora
Exemplar com ligeiras marcas na capa. Miolo como novo
A centelha da vida de Erich-Maria Remarque tradução José Saramago prémio Nobel da Literatura
Campo de concentração na Segunda Guerra Mundial que serve de quadro a A Centelha da Vida é puramente imaginário. É nele, porém, que Erich-Maria Remarque decide situar os factos mais concretos, as personagens mais humanas, eternas prisioneiras da ameaça constante do seu desaparecimento.
É este, sem dúvida, o tema mais trágico deste livro, essa centelha espiritual sempre prestes a apagar-se, morrendo e renascendo em cada instante, protegida medrosamente por homens encurralados, obrigados sem cessar a recorrer à astúcia para permanecerem homens.
Combinando imaginariamente elementos autênticos, Remarque compõe nestas páginas uma lição fundamental: a da precariedade do valor humano.
Uma obra notável, numa tradução cuidada de José Saramago.
Publicações Europa-América a 12 de Novembro de 1 9 5 5 esta que é a primeira tradução literária de José Saramago. O escritor iniciava, assim, a sua actividade como tradutor que se cifrará em mais de 60 títulos até 1 9 8 3.
Exemplar com ligeiras marcas de uso
Brochado. 4 7 0 páginas. 1 9,2 x 1 4 cm
Colecção Século X X, n.º 1. Lisboa: Publicações Europa-América, 1 9 5 8
Alguma dúvida contacte por email mensagem OLX
Posso entregar em mão em Lisboa ou Leiria ou envio pelos CTT
Exemplares estimados, conjunto por sete euros
Clássico da literatura francesa
Colette
Chéri
Edição antiga dos Estúdios Cor
Tenho outros livros clássicos desta editora
Exemplar com ligeiras marcas na capa. Miolo como novo
A centelha da vida de Erich-Maria Remarque tradução José Saramago prémio Nobel da Literatura
Campo de concentração na Segunda Guerra Mundial que serve de quadro a A Centelha da Vida é puramente imaginário. É nele, porém, que Erich-Maria Remarque decide situar os factos mais concretos, as personagens mais humanas, eternas prisioneiras da ameaça constante do seu desaparecimento.
É este, sem dúvida, o tema mais trágico deste livro, essa centelha espiritual sempre prestes a apagar-se, morrendo e renascendo em cada instante, protegida medrosamente por homens encurralados, obrigados sem cessar a recorrer à astúcia para permanecerem homens.
Combinando imaginariamente elementos autênticos, Remarque compõe nestas páginas uma lição fundamental: a da precariedade do valor humano.
Uma obra notável, numa tradução cuidada de José Saramago.
Publicações Europa-América a 12 de Novembro de 1 9 5 5 esta que é a primeira tradução literária de José Saramago. O escritor iniciava, assim, a sua actividade como tradutor que se cifrará em mais de 60 títulos até 1 9 8 3.
Exemplar com ligeiras marcas de uso
Brochado. 4 7 0 páginas. 1 9,2 x 1 4 cm
Colecção Século X X, n.º 1. Lisboa: Publicações Europa-América, 1 9 5 8
Alguma dúvida contacte por email mensagem OLX
Posso entregar em mão em Lisboa ou Leiria ou envio pelos CTT
ID: 661539105
Contactar anunciante
xxx xxx xxx
Publicado 24 de setembro de 2025
Traduções de José Saramago
7 €
Utilizador
Localização